Y então? Bienvenid@/Welcome/Bemvin@/Wilkommen/Bienvenu(e)...(y demás traducciones) a meu espacio de loucura pública!! Desde os meus fanatismos locos por la Fórmula 1 y la Eurovisión até mis esporádicos ataques de filósofa, jornalista, escritora y (más frequentes) atrasada mental. En cualquier idioma, que este mundo es míoooooo!!!! :DDDDD

4/12/2006

NOTA ESPECIAL: Alteraciones al Reglamento del ESC Alternativo (Mayo, 2001)


Los acontecimientos del pasado festival, celebrado en la ciudad de Salamanca, y donde un considerable grupo de países se manifestó a favor de la eliminación de la restricción idiomática en el ESC Alternativo, han dado finalmente frutos en la más reciente reunión de la UER Alternativa, celebrada en Waterloo. Claro, que como siempre, la solución ha sido bastante alternativa...

Como es del conocimiento de los seguidores de este Festival, una de sus mayores características era la hasta ahora sagrada Ley de la Restricción Idiomática, en la que se determinaba que todo presentador-cantante-corista, o participante en el Festival debía expresarse única y exclusivamente en la lengua que aprendió desde pequeño (lo que en muchos casos limitaba la opción linguística al idioma nacional). Como consecuencia, muchos países consideraron que esta ley reducía sus opciones de victoria, particularmente Suecia, quién colocaba todas las culpas de sus reiterados fracasos en la utilización del sueco, según ellos, un idioma que de forma alguna podría gustar en Europa...

Así ha resultado que, siguiendo una iniciativa sueca, varios países nórdicos se han presentado al Festival del año pasado con canciones que reclamaban por la posibilidad de presentarse al Festival cantando en algún idioma que no el idioma patrio, defendiendo particularmente que se les diese el derecho a cantar en inglés, porque:

1.- es el idioma extranjero más fácil de aprender;

2.- los países reclamantes han utilizado este idioma en el ESC normal con excelentes resultados.

Según se comenta, la exposición de este último argumento, así como la influencia de elementos de la BBC Alternativa, han sido determinantes para la decisión tomada en el seno del consejo de Waterloo de la UER Alternativa, y que resulta en una de las principales revoluciones de la historia de este Festival desde aquella famosa determinación de 1975, donde se abolió el sistema del tinmarín que decidía al ganador y se optó por la utilización de la tabla final del ESC Normal, sólo que con símbolos negativos. A continuación, una transcripción de la parte que contiene el artículo revolucionario incluído en el nuevo reglamento del ESC Alternativo:

Parte II – Sobre la Libertad de Idioma

1.- Todos los presentadores y representantes de la organización del país anfitrión del ESC Alternativo están por este medio obligados a expresarse en su idioma natural en todas las comunicaciones que realicen y que tengan por referencia u objetivo el ESC Alternativo.

1.1.- Excepcionalmente podrán expresarse en otros idiomas:
a) siempre que se verifique necesario para la comprensión del mensaje por parte de los receptores;
b) en la presentación de los títulos originales de los temas a concurso, siempre y cuando acompañados de la respectiva traducción alternativa;
c) en las referencias ocasionales a títulos originales de antiguos temas participantes en el ESC Alternativo, cuando también referida su traducción alternativa;
d) en las referencias ocasionales a temas participantes en el ESC Normal, otros concursos, u otras referencias musicales extranjeras;
e) en otras circunstancias excepcionales, siempre y cuando previamente autorizados por la UER Alternativa.

2.- Todas las delegaciones participantes están obligadas a expresarse en su idioma natural en todas las comunicaciones que realicen dentro del contexto del ESC Alternativo. Sin embargo:

2.1.- Se permite a todas las delegaciones a concurso la presentación de un tema en un idioma diferente al idioma natural de sus compositores e intérpretes, siempre y cuando:
a) el idioma (o idiomas) elegido(s) sea(n) el idioma nacional de alguna de las restantes delegaciones representadas en el concurso, con excepción del inglés;
b) no se incluyan en el mismo tema más de cinco idiomas diferentes;
c) el (los) autor(es) tenga(n) suficiente dominio de los idiomas elegidos y no cometa(n) errores ortográficos ni gramaticales en la elaboración de la letra;
d) el (los) intérprete(s) tengan suficiente domínio de los idiomas elegidos y no cometa(n) errores de pronunciación durante su interpretación.

2.2.- Las delegaciones del Reino Unido, Irlanda y Malta quedan dispensadas de la alínea a) del artículo 2.1, por ser el inglés uno de sus idiomas oficialmente naturales.

3.- Toda delegación tiene el derecho a presentar reclamación ante la organización del concurso ante cualquier violación detectada y comprobada de las alíneas c) y d) del artículo 2.1, siempre y cuando dicha reclamación diga respecto a sus idiomas oficialmente naturales.

Estas alteraciones al Reglamento podrán ser aplicadas ya en el próximo Festival, a realizarse en Zeebrugge, Bélgica. A continuación, algunas reacciones...

Puddle Wogan (famoso comentarista de la BBC Alternativa): “Well, it’s great news for almost everyone. I’m sorry for the swedish people, but I think this decision has been the right one, leaving things the way they were. I mean, even with the new rules, I doubt estonians or romanians are going to start learning portuguese or spanish…” (traducción casi alternativa: Ja, ja, ja, les salió el tiro por la culata, queridos suecos...)

Paula de Ébano (última vencedora del ESC Alternativo por el sistema del tinmarín, en su edición de 1974): “Acho muito bem que o Festival se modernize, já passaram tantos anos desde a última grande revolução no ESC Alternativo, não acha?. Era preciso fazer qualquer coisa, e acho que a questão do idioma foi um passo importante. Morro de vontade por ver qual vai ser o primeiro país a cantar em português sem ser Portugal...” (traducción alternativa: Vale, que tenían que inventarse una manera de llamar la atención sin necesidad de alterar nada...)

BABA (grupo sueco descalificado del ESC de 1974 por cantar en inglés): “My, my... at Waterloo the nordics did surrender... oh yeah, and now it seems we’ll have to sing in swedish forever…” (traducción alternativa: Vale, que nos descalifiquen, pero al menos venderemos más discos...)

Carlita Nil-Son y Rogeria Pontare (últimas representantes suecas en el ESC Alternativo): “*##%%++##!!!!” (traducción alternativa: Al final, no cuesta tanto entender el sueco)

La crónica del revolucionario Festival Zeebrugge 2001, EN BREVE disponible...